Placeholder

ΜΑΘΗΤΕΣ

Ευρωπαϊκή Επιτροπή: Μαθήτρια Λυκείου από τα Βραχνέϊκα Αχαΐας η νικήτρια του μεταφραστικού διαγωνισμού «Juvenes Translatores»

Δημοσίευση: 04/04/2019
ΡΕΠΟΡΤΑΖ ESOS

Οι 28 μαθητές και μαθήτριες της δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης, ένας/μία από κάθε κράτος μέλος, κέρδισαν σε διαγωνισμό όπου συμμετείχαν περισσότερα από 3 200 άτομα από 751 σχολεία σε ολόκληρη την ήπειρο.

Μετέφρασαν ένα μονοσέλιδο κείμενο με θέμα σχετικό με το Ευρωπαϊκό Έτος Πολιτιστικής Κληρονομιάς. Οι συμμετέχοντες μπορούσαν να επιλέξουν οποιονδήποτε από τους 552 δυνατούς συνδυασμούς ανάμεσα σε δύο από τις 24 επίσημες γλώσσες της ΕΕ.

Η φετινή Ελληνίδα νικήτρια είναι η Ελισάβετ Τσαγκάρη-Ντυμπάλσκα, μαθήτρια του Γενικού Λυκείου Βραχνέϊκων Αχαΐας, που υπέβαλε την καλύτερη μετάφραση ― επέλεξε να μεταφράσει από τα πολωνικά προς τα ελληνικά ― ανάμεσα στους 94 συμμετέχοντες από 21 σχολεία της Ελλάδας.

Φέτος, οι μαθήτριες και οι μαθητές διαγωνίστηκαν μεταφράζοντας σε 154 γλωσσικούς συνδυασμούς, όπως από τα πορτογαλικά στα ολλανδικά και από τα ουγγρικά στα φινλανδικά. Όλοι οι νικητές επέλεξαν να μεταφράσουν προς τη γλώσσα που κατείχαν καλύτερα ή προς τη μητρική τους γλώσσα — ακριβώς όπως και οι μεταφραστές των θεσμικών οργάνων της ΕΕ. Τις μεταφράσεις έλεγξαν οι μόνιμοι μεταφραστές της Επιτροπής.

Ο διαγωνισμός «Juvenes Translatores» («νεαροί μεταφραστές» στα λατινικά) επιβραβεύει τους καλύτερους νεαρούς μεταφραστές και μεταφράστριες στην ΕΕ. Η μεταφραστική υπηρεσία της Επιτροπής διοργανώνει τον διαγωνισμό κάθε χρόνο από το 2007, για να προωθήσει την εκμάθηση γλωσσών στα σχολεία και για να δώσει στα νέα παιδιά μια γεύση από τη δουλειά του μεταφραστή.

 

 

Σχολιάστε το άρθρο

Συκοφαντικά και υβριστικά σχόλια δεν δημοσιεύονται και διαγράφονται. Επίσης δεν επιτρέπεται στα σχόλια να αναγράφονται links τα οποία διαγράφονται. Το esos δεν φέρει ευθύνη για τα επώνυμα ή ανώνυμα σχόλια που φιλοξενεί. Σε περίπτωση που θεωρείτε πως θίγεστε από κάποιο εξ αυτών, επικοινωνήστε μέσω της φόρμας επικοινωνίας έτσι ώστε να αφαιρεθεί.